Loose thoughts by Bjorn Landfeldt
My wife bought a little craft set for my oldest daughter to do now at the start of the school holidays and here starts the story of the Chinese cutting corners on translation and using babel fish instead.
The craft set is something called "colorized scalewing of flutter" from a company called Karry. The description on the package (and I suspect this is why my wife purchased this specific product) states:
Colorized Scalewing of Flutter is a new product congregated with toy and DIY together, using your both hands to portray and assembled beautiful colorized scalewing. set free your polychrome dream in the play.
Then the packaging goes on to describing HOW to set free the polychrome dream as follows:
Playing method:
1) Unscrew the outer lid (OK I follow so far)
2) Smear different colors glittery glue on wing of Scalewing, beautiful and likable (Hmm, alright I get the gist)
3) Hang the small colorized scalewing after was finish. That will have a distinctive gout. (No, lost me there)
4) We can make it as pendant or hang it on the bag,and you will feel very complacent.I (Surely someone is taking the piss)
The packaging warns:
Not suitable for children under 3 years due to small parts.
I think what they meant was:
It is not suitable for children under 3 years to run export companies, play with lego instead.
Isn't it great to see what Australian shops import and sell to us, such quality products. It makes me feel warm and fuzzy just thinking about just how much the shops care about the products they sell.
Lesson learned, don't use babel fish to translate instructions and manuals. Hire someone who speaks the language in question.
25 years of DPReview: The rise and fall of the compact camera
-
[image: coaster-43]
Photo: iStock/klikk
*Editor's note: As DPReview celebrates its 25th anniversary, we're
revisiting some key moments and trends in di...
4 hours ago
No comments:
Post a Comment